top of page

Språkbranschen 2025

  • anne-marie77
  • 17 juni
  • 1 min läsning

Uppdaterat: 18 juni

AI, automation och specialisering präglar översättning och tolkning


Slator Language Industry Report 2025 visar att språkbranschen står inför stora förändringar. Här är

de viktigaste insikterna – uppdelat mellan översättningstjänster och tolktjänster.


Översättningstjänster: Tekniken tar täten

  • Marknadsvolym: Översättning och lokalisering står för majoriteten av språkbranschens omsättning, globalt cirka US$ 27,9 miljarder.

  • Generativ AI och maskinöversättning (MT) förändrar hur översättning produceras, ofta till lägre kostnad men med krav på efterredigering (post-editing).

  • Human-in-the-loop-modeller (människa + AI) används för att säkerställa kvalitet i mer komplexa texter.

  • Större aktörer bygger in AI i hela arbetsflödet – från kundkontakt till leverans.

  • Nya roller växer fram: prompt engineers, data reviewers, AI-tränare.

  • Efterfrågan ökar på specialiserade översättningar inom t.ex. juridik, finans och life sciences.

  • Små språkföretag pressas att automatisera eller specialisera sig för att klara konkurrensen.


Tolktjänster: Mellan digitalisering och mänsklig närvaro

  • Tolktjänster påverkas mindre av generativ AI, men tekniken förändrar hur tolkning levereras. Fjärrtolkning (VRI, OPI) växer snabbt – särskilt inom offentlig sektor och sjukvård.

  • Nya tekniska plattformar erbjuder automatiserad eller AI-assisterad tolkning, men tillämpningen är ännu begränsad till enklare sammanhang.

  • Kvalitet och tillgänglighet är fortsatt centrala – särskilt vid tolkning i rättsliga, medicinska och asyl-relaterade sammanhang.

  • Branschen präglas av prispress i offentliga upphandlingar, vilket påverkar arbetsvillkoren för tolkar.

  • Efterfrågan ökar på flerspråkig tillgång i realtid, vilket driver på teknikutvecklingen.



 
 
 

Prenumerera på Språkföretagens nyhetsbrev!

Tack!

©2023 by FlashTrade. Proudly created with Wix.com

bottom of page